00:00:06,339 --> 00:00:12,220
されど 万能の技にはあらず
無から有を生ずること能(あた)わず
00:00:12,637 --> 00:00:17,642
何かを得ようと欲すれば必ず同等の
対価を支払うものなり
00:00:18,018 --> 00:00:22,522
これすなわち錬金術の基本
等価交換なり
00:00:23,064 --> 00:00:24,899
錬金術師に禁忌あり
00:00:25,066 --> 00:00:26,860
其(そ)は人体錬成なり
00:00:27,068 --> 00:00:30,030
是(これ) 何人も犯すことなかれ
00:00:30,530 --> 00:00:36,536
{\an8}♪~
00:01:53,947 --> 00:01:59,953
{\an8}~♪
00:02:01,913 --> 00:02:04,582
(ナレーション)
エドたちが出会った男
マルコーは
00:02:05,333 --> 00:02:08,378
不完全ではあるが
賢者の石を持っていた
00:02:09,921 --> 00:02:16,010
エドの熱意に動かされマルコーは
研究資料の隠し場所を明かす
00:02:17,512 --> 00:02:21,307
そして機械鎧(オートメイル)の修理を
終えたエドは―
00:02:21,558 --> 00:02:29,065
マルコーの研究資料がある
国立中央図書館第一分館の前に立つ
00:02:30,024 --> 00:02:31,568
(エドワード・エルリック)
うわあああ
00:02:32,318 --> 00:02:35,905
マルコーさんの研究資料があ
00:02:37,407 --> 00:02:40,243
(ラスト)
面倒くさいから
建物ごと燃やしちゃった
00:02:40,368 --> 00:02:42,871
(グラトニー)
中央(セントラル)で何してきたの?
00:02:42,996 --> 00:02:45,498
(ラスト)
だから今説明してるでしょ
00:02:45,623 --> 00:02:48,751
鋼の坊やがマルコーの資料に
気づいちゃったのよ
00:02:48,877 --> 00:02:49,460
(グラトニー)ふーん
00:02:51,004 --> 00:02:52,922
そっちは始末つけたから
00:02:53,047 --> 00:02:57,510
イーストシティの様子を
見に戻ったんだけどあいつは?
00:02:58,428 --> 00:02:59,554
グラトニー?
00:02:59,679 --> 00:03:01,848
におう におうよ
00:03:02,473 --> 00:03:06,853
血のにおいをまとった
イシュヴァール人が近くにいるよ
00:03:07,562 --> 00:03:09,898
あいつ食べていい?
00:03:10,273 --> 00:03:12,984
髪の毛一本残さずにね
00:03:34,839 --> 00:03:35,465
グアアア
00:03:36,466 --> 00:03:37,550
ウオアーッ
00:03:40,929 --> 00:03:42,388
ダアアッ
00:03:42,513 --> 00:03:43,765
ああっ
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
あああっ
00:03:51,022 --> 00:03:52,732
(リザ・ホークアイ)
傷の男(スカー)の目撃情報は
00:03:52,982 --> 00:03:55,360
エルリック兄弟の
一件以降皆無です
00:03:55,860 --> 00:03:58,571
(ジャン・ハボック)
もうイーストシティには
いないんじゃないんすか?
00:03:58,696 --> 00:04:00,240
(ロイ・マスタング)
いてもらわねば困る
00:04:00,365 --> 00:04:01,157
は?
00:04:01,866 --> 00:04:05,119
中央(セントラル)で持て余した事件を
解決できれば
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
私の株も上がるというものだ
00:04:07,956 --> 00:04:08,957
フッ
00:04:10,250 --> 00:04:12,877
利用できるものはすべて利用する
00:04:13,211 --> 00:04:15,338
私が大総統の地位について
00:04:15,838 --> 00:04:18,341
軍事の全権を掌握するまではね
00:04:19,217 --> 00:04:22,095
不穏当な発言は慎んだほうが
よろしいかと
00:04:23,846 --> 00:04:26,766
ああ せいぜい気をつけるとしよう
00:04:27,183 --> 00:04:27,934
失礼します
00:04:28,518 --> 00:04:31,646
たった今マール川で
爆発が起きたと報告がありました
00:04:32,021 --> 00:04:32,563
何?
00:04:36,651 --> 00:04:37,944
(憲兵1)ガス爆発か?
00:04:38,069 --> 00:04:41,072
(憲兵2)
分からん 近頃物騒だからな
00:04:41,239 --> 00:04:41,781
(憲兵1)うん?
00:04:46,411 --> 00:04:49,539
傷の男(スカー)が着ていたものに
間違いないと思います
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
死体は出たか?
00:04:51,124 --> 00:04:53,293
ハア… 捜索はしてますが
00:04:53,626 --> 00:04:56,629
どのみちこの出血では
無事ではないでしょう
00:04:57,755 --> 00:05:01,050
しかし 死亡を確認するまで
油断はできぬ
00:05:01,592 --> 00:05:03,094
ハボック少尉
(ハボック)はい
00:05:03,469 --> 00:05:06,764
(マスタング)
お前の隊は
がれきの撤去作業を進めろ
00:05:06,889 --> 00:05:08,391
昼も夜も休みはなしだ
00:05:08,683 --> 00:05:10,852
なんとしても
奴の死体を引っ張りだせ
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
(ハボック)
ええ? 勘弁してくださいよ
00:05:13,855 --> 00:05:15,440
オレたちを過労死させる気ですか?
00:05:15,565 --> 00:05:16,357
(マスタング)うるさい!
00:05:16,983 --> 00:05:21,738
奴の死体をこの目で見るまで
私は落ち着いてデートもできんのだ
00:05:21,946 --> 00:05:23,114
ああそうですか
00:05:23,865 --> 00:05:26,367
(グラトニー)うう…
(ラスト)逃げられちゃったわね
00:05:26,492 --> 00:05:27,869
食べ損ねた
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
はいはい また今度ね
00:05:31,122 --> 00:05:35,543
まっ あれだけやっとけば
傷の男(スカー)もしばらく動けないでしょう
00:05:36,377 --> 00:05:38,838
私はまた中央(セントラル)に戻るわ
00:05:38,963 --> 00:05:42,383
お父様に傷の男(スカー)のこと
報告しとかなくちゃね
00:05:44,469 --> 00:05:45,803
(エドワード)おっ…
00:05:45,928 --> 00:05:48,890
きれいさっぱり焼けちまったな
00:05:49,724 --> 00:05:50,975
(マリア・ロス)
アームストロング少佐
00:05:51,100 --> 00:05:51,851
(アレックス・ルイ
・アームストロング)うん?
00:05:52,769 --> 00:05:57,356
(アームストロング)
おお ロス少尉にブロッシュ軍曹
ではないか 何事かな?
00:05:57,732 --> 00:06:00,735
司令部から出頭するようにとの
命令です
00:06:00,860 --> 00:06:04,489
(デニー・ブロッシュ)
エドワード・エルリック殿の護衛は
私たちが引き継ぐことになりました
00:06:04,822 --> 00:06:06,491
うん あい分かった
00:06:06,616 --> 00:06:10,203
なんだよ 暑苦しいおっさんと
別れられると思ったら
00:06:10,328 --> 00:06:12,371
また護衛付きかよーっ
00:06:14,373 --> 00:06:17,085
(ロス)
図書館の件ですが
第一分館の資料に―
00:06:17,210 --> 00:06:19,212
精通している人物が
いるとのことです
00:06:19,462 --> 00:06:20,046
え?
00:06:20,379 --> 00:06:22,840
もっとも退職しているのですが
00:06:22,965 --> 00:06:24,926
へっ 期待薄そうだな
00:06:26,969 --> 00:06:27,762
(アルフォンス・エルリック)
なにか?
00:06:28,012 --> 00:06:29,430
あっ あの…
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
ぶしつけな質問ですが
なぜ鎧(よろい)のお姿で?
00:06:33,184 --> 00:06:34,435
(2人)えっ?
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
(2人)趣味で…
00:06:36,229 --> 00:06:38,898
趣味って… 少尉殿
趣味ってなんでありますか?
00:06:39,023 --> 00:06:40,566
なんなのこの子たちは?
00:06:41,192 --> 00:06:44,153
ああ アル きれいな風景だなあ
00:06:44,278 --> 00:06:46,489
(アルフォンス)
そうだね 兄さん
00:06:50,952 --> 00:06:55,081
なっ なんだ? この本の山
00:06:56,207 --> 00:06:58,751
本当に人が住んでるんですか?
00:06:59,335 --> 00:07:02,046
シェスカさーん
いらっしゃいませんか?
00:07:02,171 --> 00:07:03,589
シェスカさーん
00:07:03,714 --> 00:07:05,299
(シェスカ)誰か…
00:07:07,718 --> 00:07:09,011
助けて
00:07:09,428 --> 00:07:10,221
うん?
00:07:11,931 --> 00:07:14,016
うん?
(アルフォンス)兄さん… 人
00:07:14,559 --> 00:07:15,810
人が埋まってるーっ!
00:07:15,977 --> 00:07:18,271
(4人)わああああっ
00:07:18,604 --> 00:07:20,273
(ブロッシュ)バカーッ
(エドワード) しっかりしろ
00:07:23,985 --> 00:07:27,947
すみません すみません
うっかり本の山を崩してしまって
00:07:28,948 --> 00:07:30,741
このまま死ぬかと思いました
00:07:31,200 --> 00:07:32,994
ありがとうございました
00:07:33,327 --> 00:07:35,079
あんたがシェスカ?
00:07:35,204 --> 00:07:35,997
(シェスカ)はい
00:07:36,122 --> 00:07:37,415
第一分館にいた?
00:07:37,540 --> 00:07:38,666
ハッ!
00:07:39,375 --> 00:07:42,628
第一分館…
なんて甘美な響きなんでしょう
00:07:43,254 --> 00:07:45,047
生まれた時から本が好きで
00:07:45,173 --> 00:07:48,968
あそこに就職が決まった時には
天にも昇るような気持ちでした
00:07:50,636 --> 00:07:54,599
でも仕事中だということを
忘れて本ばかり読んでいたもので
00:07:54,724 --> 00:07:56,559
クビになってしまい
00:07:56,684 --> 00:07:59,520
病気の母をもっといい病院に
入れてあげたいから
00:07:59,645 --> 00:08:01,814
働かなくちゃいけないというのに
00:08:01,939 --> 00:08:07,320
ああ… 本当に私ってば本を読む
以外は何をやってもドン臭くて
00:08:07,445 --> 00:08:09,447
どこに行っても
仕事ももらえなくて
00:08:09,822 --> 00:08:13,159
そうよ ダメ人間だわ
社会のクズなのよ
00:08:13,284 --> 00:08:16,037
あのーっ ちょっと
聞きたいんだけどさ…
00:08:16,579 --> 00:08:17,371
はい?
00:08:17,497 --> 00:08:21,209
(エドワード)
ティム・マルコー名義の
研究書に心当たりあるかな?
00:08:21,334 --> 00:08:24,420
ティム・マルコー…
ティム・マルコー…
00:08:24,545 --> 00:08:26,422
ああっ はい覚えています
00:08:26,547 --> 00:08:27,131
(エドワード)ホント?
00:08:27,757 --> 00:08:31,511
手書きでしかも分野の違う本棚に
乱暴に突っ込んであったんで
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
よく覚えています
00:08:32,845 --> 00:08:35,932
(アルフォンス)わああ
(エドワード)本当にあったんだ
00:08:36,349 --> 00:08:39,810
ってことはやっぱり丸焼けかよ
00:08:39,936 --> 00:08:42,146
その研究書 読みたいんですか?
00:08:42,396 --> 00:08:44,941
そうだけど焼けちまった
00:08:45,066 --> 00:08:46,567
(アルフォンス)
どうも お邪魔しました
00:08:46,984 --> 00:08:49,570
私 中身 全部覚えてますけど?
00:08:51,864 --> 00:08:52,406
(2人)はあ?
00:08:52,532 --> 00:08:53,658
うっ… いえ あっ
00:08:53,783 --> 00:08:57,203
だから一度読んだ本の内容は
全部覚えています
00:08:57,703 --> 00:09:00,248
(シェスカ)
時間がかかりますけど
複写しましょうか?
00:09:00,373 --> 00:09:03,042
ありがとう 本の虫
00:09:03,167 --> 00:09:05,294
虫… ですか
00:09:07,338 --> 00:09:09,674
ティム・マルコー氏の
研究書の複写です
00:09:10,967 --> 00:09:13,177
すみません
かなりの量だったもので
00:09:13,302 --> 00:09:15,096
5日もかかってしまいました
00:09:15,638 --> 00:09:19,058
(アルフォンス)
世の中 すごい人がいるもんだね
兄さん
00:09:19,183 --> 00:09:21,894
これ本当にマルコーさんの?
00:09:22,019 --> 00:09:23,604
はい 間違いありません
00:09:24,146 --> 00:09:27,108
ティム・マルコー著
「今日の献立1000種」です
00:09:29,068 --> 00:09:32,113
(ロス)
砂糖大さじ1に
水少々加え…
00:09:32,697 --> 00:09:34,907
本当に今日の「献立1000種」だわ
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
君 これのどこが
重要書類なんだね?
00:09:37,952 --> 00:09:42,123
そんなこと言われても
私は覚えたまま写しただけです
00:09:42,248 --> 00:09:45,042
ハア どうやらとんだ
ムダ足だったようですね
00:09:45,459 --> 00:09:49,797
(エドワード)
これマルコーさんの書いた物と
一字一句間違いないんだな?
00:09:50,715 --> 00:09:52,341
はい 間違いありません
00:09:53,426 --> 00:09:56,345
あんた すげえよ
ありがとな
00:09:57,305 --> 00:09:59,724
よし これ持って
中央図書館に戻ろう
00:09:59,849 --> 00:10:00,641
(アルフォンス)うん
00:10:00,850 --> 00:10:03,102
あそこなら関連書が
そろってるしね
00:10:03,227 --> 00:10:04,228
(エドワード)ああ
00:10:04,979 --> 00:10:07,398
おっと お礼お礼と
00:10:08,399 --> 00:10:08,941
ロス少尉
00:10:09,567 --> 00:10:13,362
これオレの登録コードと
身分証明の銀時計
00:10:13,779 --> 00:10:17,992
オレの年間研究費からそんだけ
引き出してシェスカに渡してあげて
00:10:18,826 --> 00:10:19,619
はあ
00:10:19,952 --> 00:10:23,873
大総統府の国家錬金術師機関に
行けばよろしいのですね?
00:10:23,998 --> 00:10:25,374
(エドワード)そういうこと
00:10:25,666 --> 00:10:28,628
シェスカ ホントにありがとな
じゃ
00:10:31,672 --> 00:10:33,257
研究費から
00:10:34,008 --> 00:10:36,802
うわああ! 何ですかこの金額?
00:10:37,178 --> 00:10:40,931
(ロス)
こんな額ポンと出すなんて
なんなのあの子は?
00:10:44,935 --> 00:10:49,190
(ブロッシュ)
本当にこんな料理の本が
錬金術の研究書なんですか?
00:10:49,315 --> 00:10:53,527
錬金術って悪用すると
危険な技術なんだぜ
00:10:53,653 --> 00:10:57,823
それを防ぐには
錬金術研究の暗号化だ
00:10:58,574 --> 00:11:01,160
一般人にはただの料理研究に
見えても
00:11:01,285 --> 00:11:03,954
その中身は
書いた本人にしか分からない
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
高度な錬金術書ってわけさ
00:11:07,875 --> 00:11:09,293
本人にしか分からないって
00:11:09,418 --> 00:11:11,962
そんなのどうやって
解読するんですか?
00:11:12,088 --> 00:11:16,342
知識とひらめき
あとはひたすら根気の作業だな
00:11:16,467 --> 00:11:19,095
ああ… 気が遠くなりそうですね
00:11:19,470 --> 00:11:21,889
(エドワード)
アル! ハトリオリの
項目があるぞ
00:11:22,014 --> 00:11:24,141
ハト? それってもしかして?
00:11:24,392 --> 00:11:28,771
ああ 緑の獅子(しし)
哲学者の月のことかもしれない
00:11:28,896 --> 00:11:30,272
フランメルの古写本か
00:11:30,398 --> 00:11:32,900
ラムズプリングの賢者の石について
持ってきたか?
00:11:33,859 --> 00:11:34,902
(アルフォンス)もちろん
00:11:35,027 --> 00:11:37,196
よし ほらここ
00:11:37,613 --> 00:11:38,614
ここもそうだろ?
00:11:38,739 --> 00:11:40,991
(アルフォンス)
そうだね こことかもね
00:11:41,325 --> 00:11:44,954
ああ よーし やってやるぜ
00:11:52,211 --> 00:11:54,588
(2人)ああああ…
00:11:55,214 --> 00:11:58,634
(エドワード)
なんなんだ
このクソ難解な暗号は
00:11:59,427 --> 00:12:03,514
(アルフォンス)
兄さん これ マルコーさんに
直接聞いたほうがいいんじゃ?
00:12:03,639 --> 00:12:05,933
いや! 聞いたら負けになる
00:12:06,058 --> 00:12:07,726
(アルフォンス)
そういう問題なの?
00:12:07,852 --> 00:12:09,186
(シェスカ)あの…
00:12:09,770 --> 00:12:11,021
シェスカ
00:12:14,150 --> 00:12:15,651
(シェスカ)
エドワードさんのおかげで
00:12:15,860 --> 00:12:18,946
母を立派な病院に移すことが
できました
00:12:19,071 --> 00:12:20,364
ありがとうございました
00:12:20,489 --> 00:12:22,074
ああ いいって いいって
00:12:22,783 --> 00:12:24,702
解読のほうは進みましたか?
00:12:27,538 --> 00:12:29,081
(アルフォンス)
君は仕事見つかった?
00:12:32,126 --> 00:12:35,296
でも お2人のおかげで
ダメ人間の私でも
00:12:35,421 --> 00:12:37,965
人の役に立てるんだって
思えました
00:12:38,549 --> 00:12:39,967
ありがとうございました
00:12:40,092 --> 00:12:41,469
(アルフォンス)
ダメ人間じゃないよ
00:12:41,594 --> 00:12:42,178
え?
00:12:42,678 --> 00:12:47,016
(アルフォンス)
何かに一生懸命になれるってことは
それ自体が才能だと思うし
00:12:47,266 --> 00:12:49,268
それにすごい記憶力がある
00:12:49,393 --> 00:12:51,312
自信持っていいと思うよ
00:12:52,730 --> 00:12:53,564
ありがとう
00:12:54,273 --> 00:12:56,108
ふあ
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
えっ?
00:12:58,319 --> 00:12:58,903
(マース・ヒューズ)よおっ
00:12:59,570 --> 00:13:00,362
ヒューズ中佐
00:13:00,738 --> 00:13:02,698
アームストロング少佐に聞いたぞ
00:13:03,824 --> 00:13:07,661
なんだよ 中央(セントラル)に来たら
声かけろって言ったのによお
00:13:07,786 --> 00:13:10,498
いやあ 急ぎの用があってさ
00:13:10,623 --> 00:13:11,749
(ヒューズ)
まあ オレも忙しくて…
00:13:11,874 --> 00:13:14,084
あのヒューズ中佐とタメ口ですよ?
00:13:14,210 --> 00:13:16,086
なんなのよ あの子たちは
00:13:16,879 --> 00:13:19,381
最近事件やらなんやら多くてな
00:13:19,507 --> 00:13:23,010
タッカーの合成獣(キメラ)事件も
まだ片付いてないし あっ…
00:13:23,719 --> 00:13:26,931
すまね
イヤなこと思い出させちまったな
00:13:28,766 --> 00:13:29,850
しかしあれだ
00:13:30,392 --> 00:13:32,645
ただでさえ
忙しいところにもってきて
00:13:32,770 --> 00:13:35,105
第一分館も丸焼けに
なっちまってよ
00:13:35,231 --> 00:13:36,732
第一分館?
00:13:36,857 --> 00:13:37,942
ああ
00:13:38,067 --> 00:13:41,111
あそこの書庫には事件の記録や
なんやら保管してたから
00:13:41,237 --> 00:13:43,364
業務に差し支えて大変だよ
00:13:44,657 --> 00:13:46,116
うん? どした?
00:13:46,742 --> 00:13:48,661
(アルフォンス・エドワード)
へえーっ
00:13:48,994 --> 00:13:50,120
ええー!?
00:13:50,246 --> 00:13:54,708
どうだろう? 中佐
この人 働き口探してるんだけど
00:13:54,833 --> 00:13:58,337
確かに軍の刑事記録も読んで
覚えてますけど
00:13:58,671 --> 00:14:01,840
よっしゃ 今すぐ手続きだ
うちは給料いいぞー
00:14:02,216 --> 00:14:05,761
ええっ そんな…
あのっ ありがとうございます
00:14:06,470 --> 00:14:10,182
自信持って頑張ってみます
本当にありがとう
00:14:10,474 --> 00:14:13,185
(シェスカ)あああ
(ヒューズ)早速仕事だ アハハハ
00:14:14,228 --> 00:14:16,397
人さらいか? あのおっさん
00:14:19,608 --> 00:14:21,193
ハア…
00:14:21,318 --> 00:14:26,490
何かに一生懸命になれるってことは
それ自体が才能か
00:14:26,991 --> 00:14:29,410
言ってくれるね 弟よ
00:14:29,535 --> 00:14:31,579
(アルフォンス)
どっかの誰かさんを見てるとね
00:14:31,996 --> 00:14:34,290
心の底からそう思うよ
00:14:37,167 --> 00:14:39,545
そんじゃ
そのどっかの誰かさんは
00:14:39,670 --> 00:14:42,548
引き続き一生懸命やるとしますよ
00:14:48,762 --> 00:14:49,722
ぬあーっ
00:14:49,847 --> 00:14:51,223
(アルフォンス)うわーっ
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
おっと
00:15:11,702 --> 00:15:12,494
閉館時間ね
00:15:13,871 --> 00:15:15,497
今日で丸々10日ですよ
00:15:16,415 --> 00:15:18,751
閉館までよく根気がもちますね
00:15:18,876 --> 00:15:19,543
(エドワード)
ふざけんな
00:15:28,469 --> 00:15:29,970
兄弟ゲンカですか?
00:15:30,095 --> 00:15:33,015
解けないからといって
自暴自棄になっては…
00:15:33,140 --> 00:15:34,016
(アルフォンス)解けたんです
00:15:34,183 --> 00:15:34,725
(2人)えっ?
00:15:35,392 --> 00:15:37,728
(アルフォンス)
解けてしまったんですよ… 暗号
00:15:38,103 --> 00:15:40,147
本当ですか
よかったじゃないですか
00:15:40,606 --> 00:15:42,733
(エドワード)
いいことあるか チクショウ
00:15:43,317 --> 00:15:47,237
悪魔の研究 求めてはならない物
00:15:47,363 --> 00:15:49,281
恨むぜ マルコーさんよお
00:15:50,407 --> 00:15:52,576
(ブロッシュ)一体何が?
00:15:53,118 --> 00:15:55,788
賢者の石の材料は…
00:15:56,121 --> 00:15:57,665
生きた人間だ
00:15:59,083 --> 00:16:04,254
しかも石を1個生成するのに
複数の犠牲が必要ってことだ
00:16:04,630 --> 00:16:08,092
そんな非人道的なことが
軍で行われていたなんて
00:16:08,217 --> 00:16:10,177
許されることじゃないでしょ
00:16:13,389 --> 00:16:16,433
(エドワード)
このことは
誰にも言わないでくれないか
00:16:17,142 --> 00:16:17,977
しかし…
00:16:18,102 --> 00:16:19,019
(エドワード)頼む
00:16:19,979 --> 00:16:22,272
聞かなかったことにしといてくれ
00:16:27,444 --> 00:16:29,113
(アームストロング)
なんと
00:16:29,405 --> 00:16:32,574
エルリック兄弟は
今日も部屋に閉じこもっている?
00:16:32,700 --> 00:16:35,035
(ロス)
ええ 食事もろくに取らずに
00:16:35,160 --> 00:16:38,747
ううん
疲れがたまっていたのだろうか?
00:16:38,872 --> 00:16:41,291
このところ
根を詰めておったようだしな
00:16:42,042 --> 00:16:45,170
苦労して解読した資料の内容が
あれじゃあ
00:16:45,295 --> 00:16:48,716
オレも思い出しただけでも
胸クソが悪くなりますよ
00:16:48,841 --> 00:16:50,175
なんだ?
(ブロッシュ)えっ
00:16:50,300 --> 00:16:51,510
(2人)
なっ なんでもありません
00:16:52,803 --> 00:16:55,222
あーやーしーいー
(ロス・ブロッシュ)うわあ
00:17:01,437 --> 00:17:04,481
(アルフォンス)
兄さんごはん食べに
行っといでよ
00:17:04,606 --> 00:17:05,649
要らん
00:17:08,569 --> 00:17:10,154
しんどいな
00:17:10,779 --> 00:17:11,447
(アルフォンス)うん
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
なんかこう…
00:17:17,327 --> 00:17:20,748
手の届くところに
来たなと思ったら逃げられて
00:17:21,206 --> 00:17:26,253
やっとの思いでつかんだら
つかんだそいつに蹴落とされてさ
00:17:26,837 --> 00:17:27,379
フッ
00:17:28,422 --> 00:17:33,177
神様は禁忌を犯した人間を
とことん嫌うらしい
00:17:35,846 --> 00:17:36,513
オレたち…
00:17:37,222 --> 00:17:39,016
一生このままかな
00:17:44,229 --> 00:17:47,941
オレさ ずっとお前に
言おうと思ってたけど
00:17:49,068 --> 00:17:51,570
怖くて言えなかったことがあるんだ
00:17:52,613 --> 00:17:53,781
(アルフォンス)何?
00:17:56,867 --> 00:17:58,994
(アームストロング)
エルリック兄弟
いるのであろう?
00:17:59,119 --> 00:18:00,996
我輩だここを開けんか
00:18:01,497 --> 00:18:02,873
(アルフォンス)どうしよう
00:18:02,998 --> 00:18:04,041
シカトだ シカト
00:18:05,334 --> 00:18:07,669
聞いたぞ エドワード・エルリック
00:18:07,836 --> 00:18:09,129
ぎゃあーっ
00:18:09,254 --> 00:18:11,173
なんたる悲劇
00:18:11,298 --> 00:18:15,177
賢者の石にそのような恐るべき
秘密が隠されていようとは
00:18:15,761 --> 00:18:17,137
ごっ ごめんなさい
00:18:17,262 --> 00:18:19,932
あんな暑苦しい人に
詰め寄られたら
00:18:20,057 --> 00:18:22,768
軍がそのようなことを
行っていたとは
00:18:22,935 --> 00:18:25,729
真実とは時として残酷なものよ
00:18:27,189 --> 00:18:28,440
(エドワード)真実?
00:18:28,690 --> 00:18:30,400
(アルフォンス)
どうしたの 兄さん?
00:18:30,818 --> 00:18:33,278
マルコーさんの言葉覚えてるか?
00:18:33,403 --> 00:18:33,987
(アルフォンス)え?
00:18:34,446 --> 00:18:37,950
(ティム・マルコー)
君ならば
真実の奥のさらなる真実を…
00:18:39,034 --> 00:18:41,954
真実の奥のさらなる真実
00:18:42,538 --> 00:18:44,915
錬金術の研究書と一緒だ
00:18:45,415 --> 00:18:48,585
表面に見えることは
真実の一部でしかない
00:18:49,294 --> 00:18:50,671
まだ何かあるんだ
00:18:51,505 --> 00:18:52,422
まだ…
00:18:54,633 --> 00:18:58,137
(アームストロング)
現在政府関連の錬金術研究所は
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
中央(セントラル)市内に4か所ある
00:19:00,472 --> 00:19:04,810
そのうちマルコー氏が所属
していたのは第三研究所だ
00:19:04,935 --> 00:19:07,312
ここが一番怪しい
00:19:07,521 --> 00:19:11,859
うーん 市内の研究所は
全部回ってみたけど
00:19:11,984 --> 00:19:14,319
ここはそんなに大した研究は…
あっ
00:19:14,778 --> 00:19:15,320
これ…
00:19:15,737 --> 00:19:17,156
この建物は?
00:19:17,489 --> 00:19:19,116
(ロス)第五研究所ですが
00:19:19,283 --> 00:19:21,410
現在は使用されていません
00:19:21,535 --> 00:19:24,663
崩壊の危険性があるので
立ち入り禁止になっています
00:19:25,038 --> 00:19:25,873
ここだ
00:19:25,998 --> 00:19:27,875
え? なんの確証があって
00:19:28,500 --> 00:19:30,252
隣に刑務所がある
00:19:30,627 --> 00:19:31,461
それが?
00:19:31,962 --> 00:19:34,131
賢者の石の材料はなんだった?
00:19:34,631 --> 00:19:37,050
ええと生きた人間…
ええっ
00:19:39,428 --> 00:19:41,555
(エドワード)
刑務所には死刑囚もいるだろう
00:19:41,680 --> 00:19:43,682
表向きは処刑したことにして
00:19:45,184 --> 00:19:47,269
まさか囚人が材料
00:19:47,394 --> 00:19:51,565
そんな顔しないでくれよ
オレだって考えたくねえんだ
00:19:51,690 --> 00:19:54,484
(アルフォンス)
所轄が違う刑務所が
絡んでるとなると
00:19:54,610 --> 00:19:56,236
政府が関係してるのかな
00:19:57,070 --> 00:20:00,824
なんだかとんでもないことに
首を突っ込んでしまった気が
00:20:01,241 --> 00:20:03,911
(アルフォンス)
だから聞かなかったことに
してって言ったでしょ
00:20:07,080 --> 00:20:11,168
これは高度に政治的な
問題になるやもしれん
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
我輩が探りを入れてみる
00:20:13,503 --> 00:20:16,423
それまで少尉と軍曹は
このことは他言無用
00:20:16,548 --> 00:20:17,507
(ブロッシュ・ロス)はっ!
00:20:17,633 --> 00:20:19,885
(アームストロング)
エルリック兄弟は
おとなしくしてるのだぞ
00:20:20,010 --> 00:20:21,470
(アルフォンス・エドワード)
ええ!?
00:20:21,929 --> 00:20:24,306
ふんー? さてはお前たち
00:20:24,431 --> 00:20:28,810
この建物に忍び込んで
中を調べようかと思っておったな
00:20:28,977 --> 00:20:30,687
(2人)
思ってない思ってない
00:20:31,605 --> 00:20:33,440
(エドワード)なんつってね
00:20:39,029 --> 00:20:43,116
ふーん
使ってない建物に門番ねえ
00:20:43,533 --> 00:20:45,160
(アルフォンス)怪しいね
00:20:46,536 --> 00:20:47,829
どうやって入る?
00:20:47,955 --> 00:20:49,539
(エドワード)
入り口作っちまおうか?
00:20:49,665 --> 00:20:52,501
(アルフォンス)
錬成反応の光で気づかれちゃうよ
00:20:52,793 --> 00:20:53,835
となると…
00:20:54,461 --> 00:20:55,837
(アルフォンス)よいしょっ
00:21:12,980 --> 00:21:15,107
(エドワード)
ここもがっちり閉鎖かよ
00:21:18,193 --> 00:21:18,735
おっ
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
アル ここで待ってろ
00:21:23,323 --> 00:21:24,783
(アルフォンス)
1人で大丈夫?
00:21:25,325 --> 00:21:30,080
大丈夫も何もお前の
でかい図体じゃここ通れないだろ?
00:21:31,206 --> 00:21:33,542
好きででかくなったんじゃ
ないやい
00:21:37,754 --> 00:21:38,755
(ナンバー48(ヨンハチ))66(ロクロク)
00:21:38,880 --> 00:21:40,924
(ナンバー66)なんだ 48
00:21:41,049 --> 00:21:43,093
(ナンバー48)
久しぶりの客人だ
00:21:43,218 --> 00:21:46,847
(ナンバー66)
へへへ
命知らずのバカ野郎だな
00:21:48,932 --> 00:21:52,102
(エドワード)
思ったよりせめえな
チクショーッ
00:21:52,519 --> 00:21:55,480
こりゃ普通のサイズじゃ
通れなかったな
00:21:55,605 --> 00:21:57,107
体小さくてよかった
00:21:58,567 --> 00:22:02,487
ああああっ!
自分で小さいなんて言っちまった
00:22:07,576 --> 00:22:08,827
明かりがついてる
00:22:09,661 --> 00:22:12,998
何が“現在使われておりません”だ
00:22:14,624 --> 00:22:15,709
ビンゴだぜ
00:22:16,043 --> 00:22:17,919
兄さん遅いな
00:22:22,674 --> 00:22:23,300
(アルフォンス)ハッ!
00:22:24,634 --> 00:22:25,677
(ナンバー66)ウリャアア
00:22:26,094 --> 00:22:27,387
(打撃音)
00:22:27,512 --> 00:22:33,518
{\an8}♪~
00:23:50,053 --> 00:23:56,059
{\an8}~♪
00:23:58,562 --> 00:24:01,314
(ナレーション)
剣に誇りを持つ者がいた
00:24:01,439 --> 00:24:04,568
自らを異端と知る者がいた
00:24:04,734 --> 00:24:09,656
闇の住人たちが笑い
血を吸った刃が咆哮(ほうこう)する
00:24:10,115 --> 00:24:12,534
次回 鋼の錬金術師
00:24:12,659 --> 00:24:14,286
FULLMETAL
ALCHEMIST
00:24:14,411 --> 00:24:17,330
第8話“第五研究所”
00:24:18,123 --> 00:24:23,170
戦いに快楽を求め
極限に生を感じる者たちよ
00:24:23,295 --> 00:24:25,297
なんじらの名を示せ